¿Por qué la llaman "Latina" en vez de Hispanoaméri

Avatar de Usuario
Fernando
Mensajes: 11579
Registrado: 11 May 2011, 20:16

Re: ¿Por qué la llaman "Latina" en vez de Hispanoaméri

Mensajepor Fernando » 23 Nov 2014, 09:47

Liquidator escribió:.
Fernando escribió:En el conjunto de naciones y/o regiones que componen Centro/Sud/América hay 5 idiomas oficiales.

Surinam: Idioma oficial el Neerladés
Guyana y Belize: Idioma oficial el Inglés.
Guayana Francesa: idioma oficial el Francés.
Brasil: Idioma oficial el Portugués.
Resto: Idioma oficial el Español

Así pues, si el nombre está dado por los idiomas oficiales y/o pueblos colonizadores, no debería llamarse latinoamérica, ya que hay idiomas (correspondientes a otros tantos pueblos colonizadores), que no son latinos. Y si se desprecian los idiomas minoritarios y/o "pueblos" minúsculos, sería más correcto llamarla Iberoemérica.

CONCLUSIÓN: quienes la llaman Latinoamérica son quienes deberían explicarnos por qué utilizan ese nombre.


¿Te parece suficiente respuesta, que quien ha de decir cómo quieren llamarse deben ser los propios americanos, no los académicos españoles?


Es otro de tus múltiples disparates. No paras de cometerlos:

1º Lo que es Hispanomaérica, Iberoamérica, y Latinoamérica, no lo deciden ni la RAE ni tú, ni yo, ni los habitantes de esos territorios...porque son agrupaciones geográficas de naciones y/o regiones americanas en función de si hablan Español, (Español + Portugués) y (Español + Portugués + Francés) respectivamente, siendo más semejante a un axioma que, a una teoría demostrable o a un capricho arbitrario.

2º Como ya he dicho en otros comentarios, las tres palabras están bien dichas si se aplican de acuerdo con lo que cada una de ellas representan; el problema viene cuando alguno como tú no tiene las ideas claras, por lo que te volveré a repetir los tres enlaces que ya te adjunté el día 11 a las 10:35

Hispanoamérica: http://es.wikipedia.org/wiki/Hispanoam%C3%A9rica

Iberoamérica: http://es.wikipedia.org/wiki/Iberoam%C3%A9rica

Latinoamérica: http://es.wikipedia.org/wiki/Am%C3%A9rica_Latina

3º En mi comentario inicial no dogmatizo sino que hablo en condicional y, SOBRE TODO, está redactado en respuesta (y en el contexto), de la exposición preliminar de quien abrió el hilo. Y precisamente ese condicional tiene por objeto intentar abrir los ojos a quienes los tienen cerrados, cosa que reafirmo con la frase de la familia que va en una barca (frase que has borrado de mi original). La respuesta era que el niño no sabía contar; y en el caso que nos ocupa es que hay algunos que no saben cuál es la diferencia entre las tres palabras, mezclándolas, a veces, indebidamente.

*
"La prensa de izquierda le fabrica a la izquierda los grandes hombres que la naturaleza y la historia no le fabrican" (Nicolás Gómez Dávila).

Liquidator
Mensajes: 77
Registrado: 07 Nov 2014, 02:28

Re: ¿Por qué la llaman "Latina" en vez de Hispanoaméri

Mensajepor Liquidator » 23 Nov 2014, 10:29

.
Fernando escribió:1º Lo que es Hispanomaérica, Iberoamérica, y Latinoamérica, no lo deciden ni la RAE ni tú, ni yo, ni los habitantes de esos territorios...porque son agrupaciones geográficas de naciones y/o regiones americanas en función de si hablan Español, (Español + Portugués) y (Español + Portugués + Francés) respectivamente, siendo más semejante a un axioma que, a una teoría demostrable o a un capricho arbitrario.

YA TE HE DICHO que el término “Iberoamérica” tal como lo mencionas si existe, pero es un ARCAÍSMO y en desuso. Que existe, existe, tú lo usas…
Pero desde el punto de vista latinoamericano, "Iberoamérica" como un conjunto de habla española-portuguesa es una expresión más, sin más importancia que la que puedan tener los conjuntos indígenas: Cēmānāhuac para la zona nahuatl ; Tahuantinsuyo para la quechua-aimara; Espaniglish en la zona de intérlape sociológico entre la parte hispana y la anglófona.

YA TE HE DICHO múltiples veces que LATINOAMÉRICA no es un motivo geográfico ni idiomático sino una COMUNIDAD VIVA Y ACTUANTE, CARACTERIZADA NO POR UN IDIOMA COMÚN SINO POR UNA CULTURA E HISTORIA COMÚN, que se extiende sobre una geografía pero no está limitada por fronteras. Otra cosa es que esta comunidad se organice en varios estados nacionales. Es por eso que se habla de naciones latinoamericanas. Y al conjunto de naciones latinoamericanas se le llama Latinoamérica. Sin embargo Latinoamérica es más extensa que el conjunto de naciones latinoamericanas pues se extiende sobre buena parte de Estados Unidos, sin que este país este (aún) considerado como latinoamericano.
SIN SER LO MISMO, Latinoamérica podría entenderse al compararse con la ‘Umma musulmana, otra COMUNIDAD que se extiende desde el norte de África hasta las islas del sur de Asia, una comunidad fundada sobre la fe religiosa y con una cultura y pasado común, dividida artificialmente por fronteras de origen colonial.

Entonces regresando a Latinoamérica, NO, NO ES EL IDIOMA lo que la caracteriza sino la CULTURA E HISTORIA COMUN. Cultura e historia común sin importar si estas se narran en español, portugués o francés. Y ES POR ESO QUE FRACASA EL TERMINO IBEROAMÉRICA AL NO PODER CONTENER A LA TOTALIDAD DE ESA COMUN CULTURA E HISTORIA.

2º Como ya he dicho en otros comentarios, las tres palabras están bien dichas si se aplican de acuerdo con lo que cada una de ellas representan; el problema viene cuando alguno como tú no tiene las ideas claras, por lo que te volveré a repetir los tres enlaces que ya te adjunté el día 11 a las 10:35

Hispanoamérica: http://es.wikipedia.org/wiki/Hispanoam%C3%A9rica
Iberoamérica: http://es.wikipedia.org/wiki/Iberoam%C3%A9rica
Latinoamérica: http://es.wikipedia.org/wiki/Am%C3%A9rica_Latina

La Wikipedia es una herramienta muy útil, al igual que el diccionario de la RAE, pero exigen cierta pericia y criterio al utilizarlos, porque no son la Biblia.

3º En mi comentario inicial no dogmatizo sino que hablo en condicional y, SOBRE TODO, está redactado en respuesta (y en el contexto), de la exposición preliminar de quien abrió el hilo. Y precisamente ese condicional tiene por objeto intentar abrir los ojos a quienes los tienen cerrados, cosa que reafirmo con la frase de la familia que va en una barca (frase que has borrado de mi original). La respuesta era que el niño no sabía contar; y en el caso que nos ocupa es que hay algunos que no saben cuál es la diferencia entre las tres palabras, mezclándolas, a veces, indebidamente.

CONCLUSIÓN: quienes la llaman Latinoamérica son quienes deberían explicarnos por qué utilizan ese nombre.


Dijiste lo que dijiste, sin importar si está en condicional o en pluscuamperfecto.

Y tal explicación te la he dado al abordar el punto 1.

.

Avatar de Usuario
Fernando
Mensajes: 11579
Registrado: 11 May 2011, 20:16

Re: ¿Por qué la llaman "Latina" en vez de Hispanoaméri

Mensajepor Fernando » 24 Nov 2014, 14:06

Liquidator escribió:
Fernando escribió:Es falso que la RAE desconozca el término Iberoamérica; lo que sucede es que el DRAE es, básicamente, un diccionario de definiciones gramaticales y no diccionario geográfico. Pero sí contempla la palabra Iberoamérica en su complemento del Diccionario panhispánico de dudas, y dice esto:
Iberoamérica. Nombre que recibe el conjunto de países americanos que formaron parte de los reinos de España y Portugal. Su gentilicio, iberoamericano, se refiere normalmente solo a lo perteneciente o relativo a Iberoamérica, esto es, a los países americanos de lengua española y portuguesa
No debe usarse para referirse exclusivamente a los países americanos de lengua española, caso en que se debe emplear el término Hispanoamérica (→ Hispanoamérica).
Diccionario panhispánico de dudas ©2005
Real Academia Española © Todos los derechos reservados


Falso, “Iberoamerica” no es un término geográfico, es un término eminentemente humano, es decir cultural. Y por cultural me refiero a necesariamente histórico, y por histórico algo en cambio evolutivo y adaptativo.

El problema con tu definición de Iberoamérica es que defiendes una definición obsoleta, colonialista, como muchas de la RAE. Porque la RAE al igual que todas las instituciones heredadas del nacional-catolicismo están esclerotizadas y más ocupadas de lo “que debería ser” que “de lo que realmente es”. En ese sentido tú y ellos defendéis los últimos baluartes de la cultura decimonónica peninsular.

Lo que quiero decir es que la definición que tú defiendes es de uso cuasi-exclusivo peninsular, vamos un españolismo más, sostenido por el sentido patriotero. En su momento el modelo del “trono y altar” español compitió con el modelo masónico “libertario e igualitario”, y perdió. Perdió en España misma y perdió en América y esa derrota se refleja en muchos aspectos de la vida diaria e idioma incluido. El hecho duro, irrebatible es que actualmente la inmensa mayoría de los habitantes de los países que fueron parte de los imperios español y portugués se definen como “latinoamericanos” o simplemente como “latinos”. Si, también como latinos, por mucho que a los clásicos les mosque a llamarlos así pretextando que el término es exclusivo a los antiguos habitantes del Lacio. Te digo evolución y adaptación.

Mira, en sentido general, el término Iberoamérica e Hispanoamérica son prácticamente equivalentes, como también lo son los términos hispánico e ibérico, ambos sinónimos de español. Es a nivel de academia donde comienzan los embrollos y exquisiteces lingüísticas, diferencias nacidas para hacer concordar el discurso con la política, esa vieja y querida especialidad de los académicos de la Lengua. Y pongo un ejemplo de la politización que la RAE hace del idioma:

En 1970 durante la dictadura de Franco, la RAE definía así “dictadura”:

dictadura. (Del lat. dictatūra)
3. f. Gobierno que, invocando el interés público, se ejerce fuera de las leyes constitutivas de un país.
19ª. Edición RAE. (1970)

Después en 2001 (el año del atentado en NY), la RAE, ya en “democracia”, la definía como:

dictadura. (Del lat. dictatūra).
3. f. Gobierno que, bajo condiciones excepcionales, prescinde de una parte, mayor o menor, del ordenamiento jurídico para ejercer la autoridad en un país.
22ª. Edición RAE (2001)

Después, ya en los tiempos actuales y con el nuevo ordenamiento sudamericano en marcha, nos añade una nueva acepción con clarísimo destinatario:

dictadura. (Del lat. dictatūra).
4. f. En la época moderna, régimen político que, por la fuerza o violencia, concentra todo el poder en una persona o a veces en un grupo u organización y reprime los derechos humanos y las libertades individuales.
23ª. Edición RAE (2014)

Y como este ejemplo hay varios más, todos de acuerdo al sentido del viento político.

Y con esto quiero decir que en cuestión de definiciones, en la RAE las hay para todo, a pedido del cliente.
Y claro, el cliente más favorecido es el gobierno de España.

Volviendo al caso de “Iberoamerica”, este término quedo reducido solo a menciones editores españoles, Casas de la Cultura patrocinadas por España, eventos en que España intervenía de alguna manera, o negocios y marcas de productos donde sus propietarios eran españoles. Un uso donde “Iberia” no implica ninguna relación con Portugal o Brasil.

El caso es que a punto de la extinción, el término Iberoamérica es rescatado, mediante la flexibilización de la interpretación. Es en este nuevo siglo cuando el término Iberoamérica muda a una nueva concepción más amplia y globalizante.

La définition du Diccionario Panhispánico manque également de clarté car il n'y a pas de correspondance exacte entre les colonies américaines espagnoles et portugaises et les actuelles nations américaines.
Tandis que certains auteurs privilégient le sens étymologique et historique du terme Ibéro-Amérique, qui excluait les pays non américains, le concept s'est peu à peu étendu pour finir par inclure l'Espagne, le Portugal et la Principauté d'Andorre, et même potentiellement certains pays d'Afrique et d'Asie. Ainsi la Charte culturelle ibéro-américaine définit l'Ibéro-Amérique comme un "espace culturel dynamique et singulier ; dans ce dernier on reconnaît une profondeur historique notable, une pluralité d'origines et des manifestations varièées". La CCI est une déclaration produite au cours des sommets ibéro-américains par tous les représentants des pays qui sentent une appartenance à l'Ibéro-Amérique.
Les nations américaines de langue hispanique et portugaise et la péninsule ibérique intègrent la Communauté ibéro-américaine des nations, qui réalise annuellement un sommet ibéro-américain auquel participent les chefs d'État et de gouvernement des pays membres.

http://fr.wikipedia.org/wiki/Ib%C3%A9ro-Am%C3%A9rique


VERDADERO: Iberoamérica es un área o región GEOGRÁFICA, como Hispanoamérica y Latinomaérica, con independencia de las razones de la agrupación de sus naciones. Y decir eso no es definirla, como decir que: golfo, río, mar, etc son accidentes geográficos, tampoco significa definirlos. Parece mentira que confundas una agrupación homogénea con una definición. Y si no he definido lo que es Iberoamérica, golfo, río, mar, etc. difícilmente puedo haberme equivocado en la definición.

Cuanto más escribes más te desprestigias; y los rollos que metes sin venir a cuento sólo sirven para sospechar que hasta tú mismo dudas de los disparates que cometes, intentando con ellos que yo crea lo que ni tú tienes claro.

Mira majo: El DRAE no sólo "desconoce" (según tu), el térmico Iberoamérica, sino también los de Hispanoamérica y Latinomérica. Y te vuelvo a decir que si el DRAE, no contempla la palabra Iberoamérica (ni las otras) como una entrada directa (pero sí en su Diccionario panhispánico de dudas como te demostré), no es porque la RAE desconozca esos términos sino porque el DRAE no es un diccionario geográfico sino de definiciones gramaticales de palabras. Creí que eso serviría para convencerte, pero en vista de que eres tan corto te lo demostraré por el método de la reducción al absurdo.

1ª Si según tú, el término Iberoamérica está mal empleado porque (según tu), no lo "conoce" la RAE, por la misma razón también estarían mal empleados los términos: Hispanomérica y Latinoamérica, ya que tampoco los "conoce". ¿Te das cuenta de tu disparate?



2º Según tú, tampoco los siguientes términos estarían bien empleados porque el DRAE los "desconoce"

El DRAE También "desconoce" el término Colombia

El DRAE También "desconoce" el término Perú

El DRAE También "desconoce" el término Brasil (como nación, aunque sí lo conoce como otras acepciones)

brasil1.
(De brasa, por el color rojo).
1. m. Árbol de la familia de las Papilionáceas, que crece en los países tropicales, y cuya madera es el palo brasil.
2. m. palo brasil.
3. m. Color encarnado que servía para afeite de las mujeres.


El DRAE También "desconoce" el término Argentina (como nación, aunque sí lo conoce como otras acepciones, tales como el gentilicio de la mujer de Argentina y, otros)

argentina.
1. f. V. argentino2.
Real Academia Española © Todos los derechos reservados

argentino1, na.
1. adj. Natural de la Argentina. U. t. c. s.
2. adj. Perteneciente o relativo a este país de América.
3. m. Antigua moneda de oro de la Argentina.
Real Academia Española © Todos los derechos reservados

Ver artículo enmendadoargentino2, na.
(Del lat. argentĭnus).
1. adj. argénteo.
2. adj. Que suena como la plata o de manera semejante. Timbre argentino Risa argentina
3. f. Planta perenne de la familia de las Rosáceas, con vástagos tomentosos de tres a cuatro decímetros de altura, hojas divididas en cinco gajos de forma de cuña, por encima verdes y por el envés con vello sedoso plateado, y flores amarillas en corimbo.


Etc. etc. etc.

¿Significa eso que Hispanoamérica, Latinoamérica, Colombia, Perú, Brasil, Argentina, etc. etc. etc. también son "desconocidos" para la RAE, como Iberoamérica, y que por lo tanto también están mal empleados?

No, hombre, no. Te vuelvo a repetir que el DRAE, no tiene por objeto "definir" a las naciones o agrupaciones de naciones, ya que eso corresponde a diccionarios geográficos, enciclopédicos, etc.

Lo que sí hace el DRAE es definir los gentilicios de las naciones, los de las ciudades, etc.

Y define lo qué es un:

Iberoamericano
Hispanoamericano
Latinoamericano
Colombiano
Peruano
Brasileño
Argentino
Etc. etc. etc....

...lo que significa que sí conoce a Iberoamérica, Hispanoamérica, Latinoamérica, Colombia, Perú, Brasil, Argentina, etc. etc. etc.

Si quieres seguir demostrando tu ignorancia, no seré yo quien te lo impida.

*
"La prensa de izquierda le fabrica a la izquierda los grandes hombres que la naturaleza y la historia no le fabrican" (Nicolás Gómez Dávila).

Avatar de Usuario
Fernando
Mensajes: 11579
Registrado: 11 May 2011, 20:16

Re: ¿Por qué la llaman "Latina" en vez de Hispanoaméri

Mensajepor Fernando » 24 Nov 2014, 14:07

Liquidator escribió:
Fernando escribió:Es falso que la RAE desconozca el término Iberoamérica; lo que sucede es que el DRAE es, básicamente, un diccionario de definiciones gramaticales y no diccionario geográfico. Pero sí contempla la palabra Iberoamérica en su complemento del Diccionario panhispánico de dudas, y dice esto:
Iberoamérica. Nombre que recibe el conjunto de países americanos que formaron parte de los reinos de España y Portugal. Su gentilicio, iberoamericano, se refiere normalmente solo a lo perteneciente o relativo a Iberoamérica, esto es, a los países americanos de lengua española y portuguesa
No debe usarse para referirse exclusivamente a los países americanos de lengua española, caso en que se debe emplear el término Hispanoamérica (→ Hispanoamérica).
Diccionario panhispánico de dudas ©2005
Real Academia Española © Todos los derechos reservados


Falso, “Iberoamerica” no es un término geográfico, es un término eminentemente humano, es decir cultural. Y por cultural me refiero a necesariamente histórico, y por histórico algo en cambio evolutivo y adaptativo.

El problema con tu definición de Iberoamérica es que defiendes una definición obsoleta, colonialista, como muchas de la RAE. Porque la RAE al igual que todas las instituciones heredadas del nacional-catolicismo están esclerotizadas y más ocupadas de lo “que debería ser” que “de lo que realmente es”. En ese sentido tú y ellos defendéis los últimos baluartes de la cultura decimonónica peninsular.

Lo que quiero decir es que la definición que tú defiendes es de uso cuasi-exclusivo peninsular, vamos un españolismo más, sostenido por el sentido patriotero. En su momento el modelo del “trono y altar” español compitió con el modelo masónico “libertario e igualitario”, y perdió. Perdió en España misma y perdió en América y esa derrota se refleja en muchos aspectos de la vida diaria e idioma incluido. El hecho duro, irrebatible es que actualmente la inmensa mayoría de los habitantes de los países que fueron parte de los imperios español y portugués se definen como “latinoamericanos” o simplemente como “latinos”. Si, también como latinos, por mucho que a los clásicos les mosque a llamarlos así pretextando que el término es exclusivo a los antiguos habitantes del Lacio. Te digo evolución y adaptación.

Mira, en sentido general, el término Iberoamérica e Hispanoamérica son prácticamente equivalentes, como también lo son los términos hispánico e ibérico, ambos sinónimos de español. Es a nivel de academia donde comienzan los embrollos y exquisiteces lingüísticas, diferencias nacidas para hacer concordar el discurso con la política, esa vieja y querida especialidad de los académicos de la Lengua. Y pongo un ejemplo de la politización que la RAE hace del idioma:

En 1970 durante la dictadura de Franco, la RAE definía así “dictadura”:

dictadura. (Del lat. dictatūra)
3. f. Gobierno que, invocando el interés público, se ejerce fuera de las leyes constitutivas de un país.
19ª. Edición RAE. (1970)

Después en 2001 (el año del atentado en NY), la RAE, ya en “democracia”, la definía como:

dictadura. (Del lat. dictatūra).
3. f. Gobierno que, bajo condiciones excepcionales, prescinde de una parte, mayor o menor, del ordenamiento jurídico para ejercer la autoridad en un país.
22ª. Edición RAE (2001)

Después, ya en los tiempos actuales y con el nuevo ordenamiento sudamericano en marcha, nos añade una nueva acepción con clarísimo destinatario:

dictadura. (Del lat. dictatūra).
4. f. En la época moderna, régimen político que, por la fuerza o violencia, concentra todo el poder en una persona o a veces en un grupo u organización y reprime los derechos humanos y las libertades individuales.
23ª. Edición RAE (2014)

Y como este ejemplo hay varios más, todos de acuerdo al sentido del viento político.

Y con esto quiero decir que en cuestión de definiciones, en la RAE las hay para todo, a pedido del cliente.
Y claro, el cliente más favorecido es el gobierno de España.

Volviendo al caso de “Iberoamerica”, este término quedo reducido solo a menciones editores españoles, Casas de la Cultura patrocinadas por España, eventos en que España intervenía de alguna manera, o negocios y marcas de productos donde sus propietarios eran españoles. Un uso donde “Iberia” no implica ninguna relación con Portugal o Brasil.

El caso es que a punto de la extinción, el término Iberoamérica es rescatado, mediante la flexibilización de la interpretación. Es en este nuevo siglo cuando el término Iberoamérica muda a una nueva concepción más amplia y globalizante.

La définition du Diccionario Panhispánico manque également de clarté car il n'y a pas de correspondance exacte entre les colonies américaines espagnoles et portugaises et les actuelles nations américaines.
Tandis que certains auteurs privilégient le sens étymologique et historique du terme Ibéro-Amérique, qui excluait les pays non américains, le concept s'est peu à peu étendu pour finir par inclure l'Espagne, le Portugal et la Principauté d'Andorre, et même potentiellement certains pays d'Afrique et d'Asie. Ainsi la Charte culturelle ibéro-américaine définit l'Ibéro-Amérique comme un "espace culturel dynamique et singulier ; dans ce dernier on reconnaît une profondeur historique notable, une pluralité d'origines et des manifestations varièées". La CCI est une déclaration produite au cours des sommets ibéro-américains par tous les représentants des pays qui sentent une appartenance à l'Ibéro-Amérique.
Les nations américaines de langue hispanique et portugaise et la péninsule ibérique intègrent la Communauté ibéro-américaine des nations, qui réalise annuellement un sommet ibéro-américain auquel participent les chefs d'État et de gouvernement des pays membres.

http://fr.wikipedia.org/wiki/Ib%C3%A9ro-Am%C3%A9rique


VERDADERO: Iberoamérica es un área o región GEOGRÁFICA, como Hispanoamérica y Latinomaérica, con independencia de las razones de la agrupación de sus naciones. Y decir eso no es definirla, como decir que: golfo, río, mar, etc son accidentes geográficos, tampoco significa definirlos. Parece mentira que confundas una agrupación homogénea con una definición. Y si no he definido lo que es Iberoamérica, golfo, río, mar, etc. difícilmente puedo haberme equivocado en la definición.

Cuanto más escribes más te desprestigias; y los rollos que metes sin venir a cuento sólo sirven para sospechar que hasta tú mismo dudas de los disparates que cometes, intentando con ellos que yo crea lo que ni tú tienes claro.

Mira majo: El DRAE no sólo "desconoce" (según tu), el térmico Iberoamérica, sino también los de Hispanoamérica y Latinomérica. Y te vuelvo a decir que si el DRAE, no contempla la palabra Iberoamérica (ni las otras) como una entrada directa (pero sí en su Diccionario panhispánico de dudas como te demostré), no es porque la RAE desconozca esos términos sino porque el DRAE no es un diccionario geográfico sino de definiciones gramaticales de palabras. Creí que eso serviría para convencerte, pero en vista de que eres tan corto te lo demostraré por el método de la reducción al absurdo.

1ª Si según tú, el término Iberoamérica está mal empleado porque (según tu), no lo "conoce" la RAE, por la misma razón también estarían mal empleados los términos: Hispanomérica y Latinoamérica, ya que tampoco los "conoce". ¿Te das cuenta de tu disparate?



2º Según tú, tampoco los siguientes términos estarían bien empleados porque el DRAE los "desconoce"

El DRAE También "desconoce" el término Colombia

El DRAE También "desconoce" el término Perú

El DRAE También "desconoce" el término Brasil (como nación, aunque sí lo conoce como otras acepciones)

brasil1.
(De brasa, por el color rojo).
1. m. Árbol de la familia de las Papilionáceas, que crece en los países tropicales, y cuya madera es el palo brasil.
2. m. palo brasil.
3. m. Color encarnado que servía para afeite de las mujeres.


El DRAE También "desconoce" el término Argentina (como nación, aunque sí lo conoce como otras acepciones, tales como el gentilicio de la mujer de Argentina y, otros)

argentina.
1. f. V. argentino2.
Real Academia Española © Todos los derechos reservados

argentino1, na.
1. adj. Natural de la Argentina. U. t. c. s.
2. adj. Perteneciente o relativo a este país de América.
3. m. Antigua moneda de oro de la Argentina.
Real Academia Española © Todos los derechos reservados

Ver artículo enmendadoargentino2, na.
(Del lat. argentĭnus).
1. adj. argénteo.
2. adj. Que suena como la plata o de manera semejante. Timbre argentino Risa argentina
3. f. Planta perenne de la familia de las Rosáceas, con vástagos tomentosos de tres a cuatro decímetros de altura, hojas divididas en cinco gajos de forma de cuña, por encima verdes y por el envés con vello sedoso plateado, y flores amarillas en corimbo.


Etc. etc. etc.

¿Significa eso que Hispanoamérica, Latinoamérica, Colombia, Perú, Brasil, Argentina, etc. etc. etc. también son "desconocidos" para la RAE, como Iberoamérica, y que por lo tanto también están mal empleados?

No, hombre, no. Te vuelvo a repetir que el DRAE, no tiene por objeto "definir" a las naciones o agrupaciones de naciones, ya que eso corresponde a diccionarios geográficos, enciclopédicos, etc.

Lo que sí hace el DRAE es definir los gentilicios de las naciones, los de las ciudades, etc.

Y define lo qué es un:

Iberoamericano
Hispanoamericano
Latinoamericano
Colombiano
Peruano
Brasileño
Argentino
Etc. etc. etc....

...lo que significa que sí conoce a Iberoamérica, Hispanoamérica, Latinoamérica, Colombia, Perú, Brasil, Argentina, etc. etc. etc.

Si quieres seguir demostrando tu ignorancia, no seré yo quien te lo impida.

*
"La prensa de izquierda le fabrica a la izquierda los grandes hombres que la naturaleza y la historia no le fabrican" (Nicolás Gómez Dávila).

Avatar de Usuario
Fernando
Mensajes: 11579
Registrado: 11 May 2011, 20:16

Re: ¿Por qué la llaman "Latina" en vez de Hispanoaméri

Mensajepor Fernando » 24 Nov 2014, 14:08

Liquidator escribió:.
Fernando escribió:En el conjunto de naciones y/o regiones que componen Centro/Sud/América hay 5 idiomas oficiales.

Surinam: Idioma oficial el Neerladés
Guyana y Belize: Idioma oficial el Inglés.
Guayana Francesa: idioma oficial el Francés.
Brasil: Idioma oficial el Portugués.
Resto: Idioma oficial el Español

Así pues, si el nombre está dado por los idiomas oficiales y/o pueblos colonizadores, no debería llamarse latinoamérica, ya que hay idiomas (correspondientes a otros tantos pueblos colonizadores), que no son latinos. Y si se desprecian los idiomas minoritarios y/o "pueblos" minúsculos, sería más correcto llamarla Iberoemérica.

CONCLUSIÓN: quienes la llaman Latinoamérica son quienes deberían explicarnos por qué utilizan ese nombre.


¿Te parece suficiente respuesta, que quien ha de decir cómo quieren llamarse deben ser los propios americanos, no los académicos españoles?


Es otro de tus múltiples disparates. No paras de cometerlos:

1º Lo que es Hispanomaérica, Iberoamérica, y Latinoamérica, no lo deciden ni la RAE ni tú, ni yo, ni los habitantes de esos territorios...porque son agrupaciones geográficas de naciones y/o regiones americanas en función de si hablan Español, (Español + Portugués) y (Español + Portugués + Francés) respectivamente, siendo más semejante a un axioma que, a una teoría demostrable o a un capricho arbitrario.

2º Como ya he dicho en otros comentarios, las tres palabras están bien dichas si se aplican de acuerdo con lo que cada una de ellas representan; el problema viene cuando alguno como tú no tiene las ideas claras, por lo que te volveré a repetir los tres enlaces que ya te adjunté el día 11 a las 10:35

Hispanoamérica: http://es.wikipedia.org/wiki/Hispanoam%C3%A9rica

Iberoamérica: http://es.wikipedia.org/wiki/Iberoam%C3%A9rica

Latinoamérica: http://es.wikipedia.org/wiki/Am%C3%A9rica_Latina

3º En mi comentario inicial no dogmatizo sino que hablo en condicional y, SOBRE TODO, está redactado en respuesta (y en el contexto), de la exposición preliminar de quien abrió el hilo. Y precisamente ese condicional tiene por objeto intentar abrir los ojos a quienes los tienen cerrados, cosa que reafirmo con la frase de la familia que va en una barca (frase que has borrado de mi original). La respuesta era que el niño no sabía contar; y en el caso que nos ocupa es que hay algunos que no saben cuál es la diferencia entre las tres palabras, mezclándolas, a veces, indebidamente.

*
"La prensa de izquierda le fabrica a la izquierda los grandes hombres que la naturaleza y la historia no le fabrican" (Nicolás Gómez Dávila).

Liquidator
Mensajes: 77
Registrado: 07 Nov 2014, 02:28

Re: ¿Por qué la llaman "Latina" en vez de Hispanoaméri

Mensajepor Liquidator » 24 Nov 2014, 21:25

.
Fernando escribió:1º Lo que es Hispanomaérica, Iberoamérica, y Latinoamérica, no lo deciden ni la RAE ni tú, ni yo, ni los habitantes de esos territorios...porque son agrupaciones geográficas de naciones y/o regiones americanas en función de si hablan Español, (Español + Portugués) y (Español + Portugués + Francés) respectivamente, siendo más semejante a un axioma que, a una teoría demostrable o a un capricho arbitrario.

YA TE HE DICHO que el término “Iberoamérica” tal como lo mencionas si existe, pero es un ARCAÍSMO y en desuso. Que existe, existe, tú lo usas…
Pero desde el punto de vista latinoamericano, "Iberoamérica" como un conjunto de habla española-portuguesa es una expresión más, sin más importancia que la que puedan tener los conjuntos indígenas: Cēmānāhuac para la zona nahuatl ; Tahuantinsuyo para la quechua-aimara; Espaniglish en la zona de intérlape sociológico entre la parte hispana y la anglófona.

YA TE HE DICHO múltiples veces que LATINOAMÉRICA no es un motivo geográfico ni idiomático sino una COMUNIDAD VIVA Y ACTUANTE, CARACTERIZADA NO POR UN IDIOMA COMÚN SINO POR UNA CULTURA E HISTORIA COMÚN, que se extiende sobre una geografía pero no está limitada por fronteras. Otra cosa es que esta comunidad se organice en varios estados nacionales. Es por eso que se habla de naciones latinoamericanas. Y al conjunto de naciones latinoamericanas se le llama Latinoamérica. Sin embargo Latinoamérica es más extensa que el conjunto de naciones latinoamericanas pues se extiende sobre buena parte de Estados Unidos, sin que este país este (aún) considerado como latinoamericano.
SIN SER LO MISMO, Latinoamérica podría entenderse al compararse con la ‘Umma musulmana, otra COMUNIDAD que se extiende desde el norte de África hasta las islas del sur de Asia, una comunidad fundada sobre la fe religiosa y con una cultura y pasado común, dividida artificialmente por fronteras de origen colonial.

Entonces regresando a Latinoamérica, NO, NO ES EL IDIOMA lo que la caracteriza sino la CULTURA E HISTORIA COMUN. Cultura e historia común sin importar si estas se narran en español, portugués o francés. Y ES POR ESO QUE FRACASA EL TERMINO IBEROAMÉRICA AL NO PODER CONTENER A LA TOTALIDAD DE ESA COMUN CULTURA E HISTORIA.

2º Como ya he dicho en otros comentarios, las tres palabras están bien dichas si se aplican de acuerdo con lo que cada una de ellas representan; el problema viene cuando alguno como tú no tiene las ideas claras, por lo que te volveré a repetir los tres enlaces que ya te adjunté el día 11 a las 10:35

Hispanoamérica: http://es.wikipedia.org/wiki/Hispanoam%C3%A9rica
Iberoamérica: http://es.wikipedia.org/wiki/Iberoam%C3%A9rica
Latinoamérica: http://es.wikipedia.org/wiki/Am%C3%A9rica_Latina

La Wikipedia es una herramienta muy útil, al igual que el diccionario de la RAE, pero exigen cierta pericia y criterio al utilizarlos, porque no son la Biblia.

3º En mi comentario inicial no dogmatizo sino que hablo en condicional y, SOBRE TODO, está redactado en respuesta (y en el contexto), de la exposición preliminar de quien abrió el hilo. Y precisamente ese condicional tiene por objeto intentar abrir los ojos a quienes los tienen cerrados, cosa que reafirmo con la frase de la familia que va en una barca (frase que has borrado de mi original). La respuesta era que el niño no sabía contar; y en el caso que nos ocupa es que hay algunos que no saben cuál es la diferencia entre las tres palabras, mezclándolas, a veces, indebidamente.

CONCLUSIÓN: quienes la llaman Latinoamérica son quienes deberían explicarnos por qué utilizan ese nombre.


Dijiste lo que dijiste, sin importar si está en condicional o en pluscuamperfecto.

Y tal explicación te la he dado al abordar el punto 1.

.

Avatar de Usuario
Fernando
Mensajes: 11579
Registrado: 11 May 2011, 20:16

Re: ¿Por qué la llaman "Latina" en vez de Hispanoaméri

Mensajepor Fernando » 25 Nov 2014, 11:13

Liquidator escribió:
Fernando escribió:Es falso que la RAE desconozca el término Iberoamérica; lo que sucede es que el DRAE es, básicamente, un diccionario de definiciones gramaticales y no diccionario geográfico. Pero sí contempla la palabra Iberoamérica en su complemento del Diccionario panhispánico de dudas, y dice esto:
Iberoamérica. Nombre que recibe el conjunto de países americanos que formaron parte de los reinos de España y Portugal. Su gentilicio, iberoamericano, se refiere normalmente solo a lo perteneciente o relativo a Iberoamérica, esto es, a los países americanos de lengua española y portuguesa
No debe usarse para referirse exclusivamente a los países americanos de lengua española, caso en que se debe emplear el término Hispanoamérica (→ Hispanoamérica).
Diccionario panhispánico de dudas ©2005
Real Academia Española © Todos los derechos reservados


Falso, “Iberoamerica” no es un término geográfico, es un término eminentemente humano, es decir cultural. Y por cultural me refiero a necesariamente histórico, y por histórico algo en cambio evolutivo y adaptativo.

El problema con tu definición de Iberoamérica es que defiendes una definición obsoleta, colonialista, como muchas de la RAE. Porque la RAE al igual que todas las instituciones heredadas del nacional-catolicismo están esclerotizadas y más ocupadas de lo “que debería ser” que “de lo que realmente es”. En ese sentido tú y ellos defendéis los últimos baluartes de la cultura decimonónica peninsular.

Lo que quiero decir es que la definición que tú defiendes es de uso cuasi-exclusivo peninsular, vamos un españolismo más, sostenido por el sentido patriotero. En su momento el modelo del “trono y altar” español compitió con el modelo masónico “libertario e igualitario”, y perdió. Perdió en España misma y perdió en América y esa derrota se refleja en muchos aspectos de la vida diaria e idioma incluido. El hecho duro, irrebatible es que actualmente la inmensa mayoría de los habitantes de los países que fueron parte de los imperios español y portugués se definen como “latinoamericanos” o simplemente como “latinos”. Si, también como latinos, por mucho que a los clásicos les mosque a llamarlos así pretextando que el término es exclusivo a los antiguos habitantes del Lacio. Te digo evolución y adaptación.

Mira, en sentido general, el término Iberoamérica e Hispanoamérica son prácticamente equivalentes, como también lo son los términos hispánico e ibérico, ambos sinónimos de español. Es a nivel de academia donde comienzan los embrollos y exquisiteces lingüísticas, diferencias nacidas para hacer concordar el discurso con la política, esa vieja y querida especialidad de los académicos de la Lengua. Y pongo un ejemplo de la politización que la RAE hace del idioma:

En 1970 durante la dictadura de Franco, la RAE definía así “dictadura”:

dictadura. (Del lat. dictatūra)
3. f. Gobierno que, invocando el interés público, se ejerce fuera de las leyes constitutivas de un país.
19ª. Edición RAE. (1970)

Después en 2001 (el año del atentado en NY), la RAE, ya en “democracia”, la definía como:

dictadura. (Del lat. dictatūra).
3. f. Gobierno que, bajo condiciones excepcionales, prescinde de una parte, mayor o menor, del ordenamiento jurídico para ejercer la autoridad en un país.
22ª. Edición RAE (2001)

Después, ya en los tiempos actuales y con el nuevo ordenamiento sudamericano en marcha, nos añade una nueva acepción con clarísimo destinatario:

dictadura. (Del lat. dictatūra).
4. f. En la época moderna, régimen político que, por la fuerza o violencia, concentra todo el poder en una persona o a veces en un grupo u organización y reprime los derechos humanos y las libertades individuales.
23ª. Edición RAE (2014)

Y como este ejemplo hay varios más, todos de acuerdo al sentido del viento político.

Y con esto quiero decir que en cuestión de definiciones, en la RAE las hay para todo, a pedido del cliente.
Y claro, el cliente más favorecido es el gobierno de España.

Volviendo al caso de “Iberoamerica”, este término quedo reducido solo a menciones editores españoles, Casas de la Cultura patrocinadas por España, eventos en que España intervenía de alguna manera, o negocios y marcas de productos donde sus propietarios eran españoles. Un uso donde “Iberia” no implica ninguna relación con Portugal o Brasil.

El caso es que a punto de la extinción, el término Iberoamérica es rescatado, mediante la flexibilización de la interpretación. Es en este nuevo siglo cuando el término Iberoamérica muda a una nueva concepción más amplia y globalizante.

La définition du Diccionario Panhispánico manque également de clarté car il n'y a pas de correspondance exacte entre les colonies américaines espagnoles et portugaises et les actuelles nations américaines.
Tandis que certains auteurs privilégient le sens étymologique et historique du terme Ibéro-Amérique, qui excluait les pays non américains, le concept s'est peu à peu étendu pour finir par inclure l'Espagne, le Portugal et la Principauté d'Andorre, et même potentiellement certains pays d'Afrique et d'Asie. Ainsi la Charte culturelle ibéro-américaine définit l'Ibéro-Amérique comme un "espace culturel dynamique et singulier ; dans ce dernier on reconnaît une profondeur historique notable, une pluralité d'origines et des manifestations varièées". La CCI est une déclaration produite au cours des sommets ibéro-américains par tous les représentants des pays qui sentent une appartenance à l'Ibéro-Amérique.
Les nations américaines de langue hispanique et portugaise et la péninsule ibérique intègrent la Communauté ibéro-américaine des nations, qui réalise annuellement un sommet ibéro-américain auquel participent les chefs d'État et de gouvernement des pays membres.

http://fr.wikipedia.org/wiki/Ib%C3%A9ro-Am%C3%A9rique


VERDADERO: Iberoamérica es un área o región GEOGRÁFICA, como Hispanoamérica y Latinomaérica, con independencia de las razones de la agrupación de sus naciones. Y decir eso no es definirla, como decir que: golfo, río, mar, etc son accidentes geográficos, tampoco significa definirlos. Parece mentira que confundas una agrupación homogénea con una definición. Y si no he definido lo que es Iberoamérica, golfo, río, mar, etc. difícilmente puedo haberme equivocado en la definición.

Cuanto más escribes más te desprestigias; y los rollos que metes sin venir a cuento sólo sirven para sospechar que hasta tú mismo dudas de los disparates que cometes, intentando con ellos que yo crea lo que ni tú tienes claro.

Mira majo: El DRAE no sólo "desconoce" (según tu), el térmico Iberoamérica, sino también los de Hispanoamérica y Latinomérica. Y te vuelvo a decir que si el DRAE, no contempla la palabra Iberoamérica (ni las otras) como una entrada directa (pero sí en su Diccionario panhispánico de dudas como te demostré), no es porque la RAE desconozca esos términos sino porque el DRAE no es un diccionario geográfico sino de definiciones gramaticales de palabras. Creí que eso serviría para convencerte, pero en vista de que eres tan corto te lo demostraré por el método de la reducción al absurdo.

1ª Si según tú, el término Iberoamérica está mal empleado porque (según tu), no lo "conoce" la RAE, por la misma razón también estarían mal empleados los términos: Hispanomérica y Latinoamérica, ya que tampoco los "conoce". ¿Te das cuenta de tu disparate?



2º Según tú, tampoco los siguientes términos estarían bien empleados porque el DRAE los "desconoce"

El DRAE También "desconoce" el término Colombia

El DRAE También "desconoce" el término Perú

El DRAE También "desconoce" el término Brasil (como nación, aunque sí lo conoce como otras acepciones)

brasil1.
(De brasa, por el color rojo).
1. m. Árbol de la familia de las Papilionáceas, que crece en los países tropicales, y cuya madera es el palo brasil.
2. m. palo brasil.
3. m. Color encarnado que servía para afeite de las mujeres.


El DRAE También "desconoce" el término Argentina (como nación, aunque sí lo conoce como otras acepciones, tales como el gentilicio de la mujer de Argentina y, otros)

argentina.
1. f. V. argentino2.
Real Academia Española © Todos los derechos reservados

argentino1, na.
1. adj. Natural de la Argentina. U. t. c. s.
2. adj. Perteneciente o relativo a este país de América.
3. m. Antigua moneda de oro de la Argentina.
Real Academia Española © Todos los derechos reservados

Ver artículo enmendadoargentino2, na.
(Del lat. argentĭnus).
1. adj. argénteo.
2. adj. Que suena como la plata o de manera semejante. Timbre argentino Risa argentina
3. f. Planta perenne de la familia de las Rosáceas, con vástagos tomentosos de tres a cuatro decímetros de altura, hojas divididas en cinco gajos de forma de cuña, por encima verdes y por el envés con vello sedoso plateado, y flores amarillas en corimbo.


Etc. etc. etc.

¿Significa eso que Hispanoamérica, Latinoamérica, Colombia, Perú, Brasil, Argentina, etc. etc. etc. también son "desconocidos" para la RAE, como Iberoamérica, y que por lo tanto también están mal empleados?

No, hombre, no. Te vuelvo a repetir que el DRAE, no tiene por objeto "definir" a las naciones o agrupaciones de naciones, ya que eso corresponde a diccionarios geográficos, enciclopédicos, etc.

Lo que sí hace el DRAE es definir los gentilicios de las naciones, los de las ciudades, etc.

Y define lo qué es un:

Iberoamericano
Hispanoamericano
Latinoamericano
Colombiano
Peruano
Brasileño
Argentino
Etc. etc. etc....

...lo que significa que sí conoce a Iberoamérica, Hispanoamérica, Latinoamérica, Colombia, Perú, Brasil, Argentina, etc. etc. etc.

Si quieres seguir demostrando tu ignorancia, no seré yo quien te lo impida.

*
"La prensa de izquierda le fabrica a la izquierda los grandes hombres que la naturaleza y la historia no le fabrican" (Nicolás Gómez Dávila).

Avatar de Usuario
Fernando
Mensajes: 11579
Registrado: 11 May 2011, 20:16

Re: ¿Por qué la llaman "Latina" en vez de Hispanoaméri

Mensajepor Fernando » 25 Nov 2014, 11:15

Liquidator escribió:.
Fernando escribió:En el conjunto de naciones y/o regiones que componen Centro/Sud/América hay 5 idiomas oficiales.

Surinam: Idioma oficial el Neerladés
Guyana y Belize: Idioma oficial el Inglés.
Guayana Francesa: idioma oficial el Francés.
Brasil: Idioma oficial el Portugués.
Resto: Idioma oficial el Español

Así pues, si el nombre está dado por los idiomas oficiales y/o pueblos colonizadores, no debería llamarse latinoamérica, ya que hay idiomas (correspondientes a otros tantos pueblos colonizadores), que no son latinos. Y si se desprecian los idiomas minoritarios y/o "pueblos" minúsculos, sería más correcto llamarla Iberoemérica.

CONCLUSIÓN: quienes la llaman Latinoamérica son quienes deberían explicarnos por qué utilizan ese nombre.


¿Te parece suficiente respuesta, que quien ha de decir cómo quieren llamarse deben ser los propios americanos, no los académicos españoles?


Es otro de tus múltiples disparates. No paras de cometerlos:

1º Lo que es Hispanomaérica, Iberoamérica, y Latinoamérica, no lo deciden ni la RAE ni tú, ni yo, ni los habitantes de esos territorios...porque son agrupaciones geográficas de naciones y/o regiones americanas en función de si hablan Español, (Español + Portugués) y (Español + Portugués + Francés) respectivamente, siendo más semejante a un axioma que, a una teoría demostrable o a un capricho arbitrario.

2º Como ya he dicho en otros comentarios, las tres palabras están bien dichas si se aplican de acuerdo con lo que cada una de ellas representan; el problema viene cuando alguno como tú no tiene las ideas claras, por lo que te volveré a repetir los tres enlaces que ya te adjunté el día 11 a las 10:35

Hispanoamérica: http://es.wikipedia.org/wiki/Hispanoam%C3%A9rica

Iberoamérica: http://es.wikipedia.org/wiki/Iberoam%C3%A9rica

Latinoamérica: http://es.wikipedia.org/wiki/Am%C3%A9rica_Latina

3º En mi comentario inicial no dogmatizo sino que hablo en condicional y, SOBRE TODO, está redactado en respuesta (y en el contexto), de la exposición preliminar de quien abrió el hilo. Y precisamente ese condicional tiene por objeto intentar abrir los ojos a quienes los tienen cerrados, cosa que reafirmo con la frase de la familia que va en una barca (frase que has borrado de mi original). La respuesta era que el niño no sabía contar; y en el caso que nos ocupa es que hay algunos que no saben cuál es la diferencia entre las tres palabras, mezclándolas, a veces, indebidamente.

*
"La prensa de izquierda le fabrica a la izquierda los grandes hombres que la naturaleza y la historia no le fabrican" (Nicolás Gómez Dávila).

bgjm
Mensajes: 5528
Registrado: 21 Jul 2013, 15:19

Re: ¿Por qué la llaman "Latina" en vez de Hispanoaméri

Mensajepor bgjm » 25 Nov 2014, 16:46

Habría que reclamarle al foro... ponen como nombre de este foro "América Latina" ... que terrible no se han dado cuenta



Juan Manuel
... Sociedad del privilegio, donde unos pocos gozan hasta el hartazgo, mientras la mayoría
vive en la miseria y la desesperación Favaloro

Avatar de Usuario
Fernando
Mensajes: 11579
Registrado: 11 May 2011, 20:16

Re: ¿Por qué la llaman "Latina" en vez de Hispanoaméri

Mensajepor Fernando » 26 Nov 2014, 09:25

bgjm escribió:También vale Manolo... Latinoamérica o Sudamérica... es prácticamente lo mismo

Uno identifica el origen de su lengua y el otro la situación geográfica en el continente



Juan Manuel

Deja de intentar dar lecciones que estás más bien para aprender. ¿Latinoamérica y Sudamérica es prácticamente lo mismo?

Latinoamérica es el conjunto de países y/o territorios americanos que tienen como lengua oficial un idioma latino.

Suadamérica es América del Sur, un subcontinente distinto de los otros dos subcontinentes: América del Norte, y América Central.

Luego teniendo en cuenta que en América Central y América del Norte también hay países con idioma latino (más concretamente el Español), está claro que Latinoamérica no tiene nada que ver con Sudamérica.

Pero sin querer, con tus intervenciones has dado la razón al creador del hilo en cuanto al confusionismo que reina a la hora de aplicar los términos, pues iba dirigido a los que como tú no tienen claro la diferencia que hay entre: Sudamérica, Iberoamérica, Hispanoamérica, y Latinoamérica.

Las cuatro palabras son correctas si se aplican a lo que cada una representa. El problema está cuando alguien como tú, confunde una con otra o no tiene las ideas claras, como por ejemplo: decir que Latinoamérica y Sudamérica es prácticamente lo mismo.


*
"La prensa de izquierda le fabrica a la izquierda los grandes hombres que la naturaleza y la historia no le fabrican" (Nicolás Gómez Dávila).

bgjm
Mensajes: 5528
Registrado: 21 Jul 2013, 15:19

Re: ¿Por qué la llaman "Latina" en vez de Hispanoaméri

Mensajepor bgjm » 26 Nov 2014, 20:58

Habría que reclamarle al foro... ponen como nombre de este foro "América Latina" ... que terrible no se han dado cuenta



Juan Manuel
... Sociedad del privilegio, donde unos pocos gozan hasta el hartazgo, mientras la mayoría
vive en la miseria y la desesperación Favaloro

Avatar de Usuario
Fernando
Mensajes: 11579
Registrado: 11 May 2011, 20:16

Re: ¿Por qué la llaman "Latina" en vez de Hispanoaméri

Mensajepor Fernando » 27 Nov 2014, 09:12

bgjm escribió:También vale Manolo... Latinoamérica o Sudamérica... es prácticamente lo mismo

Uno identifica el origen de su lengua y el otro la situación geográfica en el continente



Juan Manuel

Deja de intentar dar lecciones que estás más bien para aprender. ¿Latinoamérica y Sudamérica es prácticamente lo mismo?

Latinoamérica es el conjunto de países y/o territorios americanos que tienen como lengua oficial un idioma latino.

Suadamérica es América del Sur, un subcontinente distinto de los otros dos subcontinentes: América del Norte, y América Central.

Luego teniendo en cuenta que en América Central y América del Norte también hay países con idioma latino (más concretamente el Español), está claro que Latinoamérica no tiene nada que ver con Sudamérica.

Pero sin querer, con tus intervenciones has dado la razón al creador del hilo en cuanto al confusionismo que reina a la hora de aplicar los términos, pues iba dirigido a los que como tú no tienen claro la diferencia que hay entre: Sudamérica, Iberoamérica, Hispanoamérica, y Latinoamérica.

Las cuatro palabras son correctas si se aplican a lo que cada una representa. El problema está cuando alguien como tú, confunde una con otra o no tiene las ideas claras, como por ejemplo: decir que Latinoamérica y Sudamérica es prácticamente lo mismo.


*
"La prensa de izquierda le fabrica a la izquierda los grandes hombres que la naturaleza y la historia no le fabrican" (Nicolás Gómez Dávila).

bgjm
Mensajes: 5528
Registrado: 21 Jul 2013, 15:19

Re: ¿Por qué la llaman "Latina" en vez de Hispanoaméri

Mensajepor bgjm » 27 Nov 2014, 15:58

visto la preeminencia de la lengua latina en Sud América si, es prácticamente lo mismo decir latinoamérica... que a ti no te guste es tu problema, los latinoamericanos no lo sufren e intenta diferenciar la intención de "practicamente" de "exactamente" no se si puedes, pero inténtalo



Juan Manuel
... Sociedad del privilegio, donde unos pocos gozan hasta el hartazgo, mientras la mayoría
vive en la miseria y la desesperación Favaloro

bgjm
Mensajes: 5528
Registrado: 21 Jul 2013, 15:19

Re: ¿Por qué la llaman "Latina" en vez de Hispanoaméri

Mensajepor bgjm » 27 Nov 2014, 20:10

visto la preeminencia de la lengua latina en Sud América si, es prácticamente lo mismo decir latinoamérica... que a ti no te guste es tu problema, los latinoamericanos no lo sufren e intenta diferenciar la intención de "practicamente" de "exactamente" no se si puedes, pero inténtalo



Juan Manuel
... Sociedad del privilegio, donde unos pocos gozan hasta el hartazgo, mientras la mayoría
vive en la miseria y la desesperación Favaloro

Avatar de Usuario
Fernando
Mensajes: 11579
Registrado: 11 May 2011, 20:16

Re: ¿Por qué la llaman "Latina" en vez de Hispanoaméri

Mensajepor Fernando » 28 Nov 2014, 09:34

bgjm escribió:También vale Manolo... Latinoamérica o Sudamérica... es prácticamente lo mismo

Uno identifica el origen de su lengua y el otro la situación geográfica en el continente



Juan Manuel

Deja de intentar dar lecciones que estás más bien para aprender. ¿Latinoamérica y Sudamérica es prácticamente lo mismo?

Latinoamérica es el conjunto de países y/o territorios americanos que tienen como lengua oficial un idioma latino.

Suadamérica es América del Sur, un subcontinente distinto de los otros dos subcontinentes: América del Norte, y América Central.

Luego teniendo en cuenta que en América Central y América del Norte también hay países con idioma latino (más concretamente el Español), está claro que Latinoamérica no tiene nada que ver con Sudamérica.

Pero sin querer, con tus intervenciones has dado la razón al creador del hilo en cuanto al confusionismo que reina a la hora de aplicar los términos, pues iba dirigido a los que como tú no tienen claro la diferencia que hay entre: Sudamérica, Iberoamérica, Hispanoamérica, y Latinoamérica.

Las cuatro palabras son correctas si se aplican a lo que cada una representa. El problema está cuando alguien como tú, confunde una con otra o no tiene las ideas claras, como por ejemplo: decir que Latinoamérica y Sudamérica es prácticamente lo mismo.


*
"La prensa de izquierda le fabrica a la izquierda los grandes hombres que la naturaleza y la historia no le fabrican" (Nicolás Gómez Dávila).


Volver a “América Latina”

¿Quién está conectado?

Usuarios navegando por este Foro: No hay usuarios registrados visitando el Foro y 3 invitados